==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་དྲག་སྔགས་བསྙེན་ལུགས་གསུམ་གྱི་གདམས་པ། གྲུ་གུ་རྡོ་རྗེ།
དཔལ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་དྲག་སྔགས་བསྙེན་ལུགས་གསུམ་གྱི་གདམས་པ། གྲུ་གུ་རྡོ་རྗེ།
དཔལ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་དྲག་སྔགས་བསྙེན་ལུགས་གསུམ་གྱི་གདམས་པ་བཞུགས་སོ༔
ན་མོ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བཱ་ཡ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ དྲག་སྔགས་བསྙེན་ལུགས་གསུམ་དུ་བསྟན༔ འཇིག་རྟེན་ལས་ལ་གཟུད་པའི་ཕྱིར༔ དྲེགས་པ་གཅུན་པའི་བསྙེན་པ་དང༔ ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བའི་ཕྱིར༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་དང༔ རྟོགས་པ་མངོན་སུམ་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ ལྟ་བ་སྐྱེ་མེད་བསྙེན་པ་འོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དྲེགས་པ་གཅུན་པའི་བསྙེན་པ་ནི༔ ཡི་དམ་སྔགས་ཀྱིས་མགོ་དྲངས་ཏེ༔ སྡེ་བརྒྱད་གནད་ལ་དབབ་པ་ཡི༔ དྲག་སྔགས་ཐེམ་དུ་བསྟན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི༔ བཛྲ་པཱ་ཎི༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྴ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨེ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ སརྦ་ཨེ་ཏྲིག་ནན༔ ཨེ་ཧུར་ཐུམ་ཛ༔ ཨེ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཡ་མ་ཡ༔་་་གཤིན་རྗེ། མ་མ་རུ་ལུ་མ༔་་་མ་མོ། མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཨ༔་་་ལྷ་ཆེན། ཏཱིརྟི་ཀ་དུ༔་་་མུ་སྟེགས། ཡཀྴ་ཤྭ༔་་་གནོད་སྦྱིན། རཱ་ཙ་ཙ༔་་་རྒྱལ་པོ། ཤུ་ལ་ཙ་ཙ༔་་་དྲེགས་པ་སྲོག་ཟན་དམར་པོ། ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི༔་་་འགོང་པོ། རཀྴ་ར༔་་་སྲིན་པོ། རུ་དྲ་ཧ༔་་་བདུད། བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི༔་་་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ། རུ་དྲ་རུ༔་་་དམ་སྲི། བིཥྞུ་ར༔་་་གཟའ། མུན་མུན་པ༔་་་བདུད། བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཏྲི༔་་་བགེགས། ཨ་བི་ཤུ་ལ་ཛ༔་་་བཙན་ཡ་བ་རྐྱ་བདུན། ཏྲི་ནུ་ཤུ་ལ་ཏྲི༔་་་ཐེའུ་རང་།
ནཱ་ག་ཕུ༔་་་ཀླུ་བདུད་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་། ཨེ་སརྦ་སྙིང་གཟིར་བྲེང་ཤག་ཡཾ་རྦད༔་་་གཟིར་སྔགས་སོ། །གོང་དུ་བསྙེན་པ་སོང་བ་ཡིས༔ བདག་ཉིད་ཏིང་འཛིན་རྩལ་ཤུགས་བསྐྱེད༔ བདག་གམ་གཞན་ལ་འཚེ་དུས་སུ༔ དྲེགས་པ་གང་ཡིན་ཤེས་པ་ན༔ དེ་ཉིད་ཁོ་ན་ཐེམ་དུ་གཞུག༔ ཤིས་ལ་ཚན་ཆེ་མྱུར་བ་ཡིན༔ དྲེགས་པ་གང་ཡིན་མ་ཤེས་ན༔ ཐམས་ཅད་དྲིལ་ཏེ་བཟླ་བ་ཡིན༔ བདག་གམ་གཞན་གྱི་དགྲ་བསད་ན༔ དྲེགས་པའི་གཟིར་སྔགས་མཇུག་ཉིད་དུ༔ དགྲ་བགེགས་མིང་ནས་གང་བླངས་པ༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ དྲག་སྔགས་ཐེམ་ཡིག་བསྙེན་དུས་སུ༔ སྔགས་རྣམས་མཚོན་ཆའི་རང་བཞིན་ཅན༔ དྲེགས་པ་གང་ག

【翻译解析失败】
荣耀马王如来总集，降伏一切傲慢者的猛咒修持三法教导，金刚古茹
荣耀马王如来总集，降伏一切傲慢者的猛咒修持三法教导，金刚古茹
荣耀马王如来总集，降伏一切傲慢者的猛咒修持三法教导之文  顶礼马王！
我，莲花生，宣说猛咒修持三法：
为超越世间事业，降伏傲慢者的修持；
为成就禅定事业，秘密咒语的修持；
为直接证悟，见地无生的修持。  三重密封！  降伏傲慢者的修持：
以本尊咒语引导心识，
依八部要义降伏，
以猛咒次第教导：  嗡哈亚格里瓦帕德玛克罗蒂希瓦里！
金刚手！金刚钉！
大黑夜叉！阎曼德迦黑曜形！
业燃燃炽燃吽吽啪啪！
喀隆迦鲁达擦勒擦勒吽啪！
哎札吽邦霍！
一切摧毁！哎呼通札！
哎玛拉亚惹！
阎罗！玛摩噜噜！
大神！提尔提卡杜！
夜叉！惹擦擦！
国王！舒拉擦擦！
红色食命傲慢者！
吽香翠！阿贡波！
罗刹！噜达哈！
魔！金刚萨埵！
誓魔！毗湿奴！
暗魔！毗奈亚卡翠！
障碍！阿毗舒拉札！
七曜赤魔！翠努舒拉翠！
神灵！龙魔！
一切生命精髓！
哎一切精髓摧毁惹！（摧毁咒）  通过上述修持，
自身生起禅定力量与威势，
当自身或他人受到伤害时，
若知晓傲慢者的种类，
则专修相应咒语，
迅速成就殊胜加持。
若不知傲慢者的种类，
则综合念诵所有咒语。
若为自身或他人消灭敌人，
在猛咒最后加入敌人或障碍之名，
即可立即摧毁。
在猛咒次第修持时，
咒语具有武器之自性，
无论傲慢者居于何处，  （注：原文未尽，后续部分未提供，翻译至此为止。）英语翻译：
The Glorious Hayagriva, Assembly of Sugatas, Instructions on the Three Methods of Reciting the Fierce Mantras for Subduing All Arrogant Ones, Guru Vajra
The Glorious Hayagriva, Assembly of Sugatas, Instructions on the Three Methods of Reciting the Fierce Mantras for Subduing All Arrogant Ones, Guru Vajra
Text of the Instructions on the Three Methods of Reciting the Fierce Mantras for Subduing All Arrogant Ones, Assembly of Sugatas, Glorious Hayagriva  Homage to Hayagriva!
I, Padmasambhava, teach the three methods of fierce mantra recitation:
For transcending worldly activities, the recitation for subduing arrogant ones;
For accomplishing meditative activities, the recitation of secret mantras;
For direct realization, the recitation of the view of non-arising.  Triple seal!  The Recitation for Subduing Arrogant Ones:
Guiding the mind with the deity’s mantra,
Subduing through the eight classes’ essentials,
Teaching the fierce mantras in sequence:  Om Hayagriva Padma Krodhi Shvari!
Vajrapani! Vajra Kila Kilaya!
Mahakala Yaksha! Yamantaka Kala Rupa!
Karma Ram Ram Jvala Ram Hum Hum Phat Phat!
Khrom Garuda Tsale Tsale Hum Phat!
E Jaha Hum Bam Ho!
Sarva Etrignen! E Hur Thum Ja!
E Mara Ya Rbad!
Yama! Mama Rulu Ma!
Mahadeva A! Tirtika Du!
Yaksha Shva! Racha Cha!
Shula Cha Cha! Red Life-Eating Arrogant One!
Ham Sham Tri! Agongpo!
Raksha Ra! Rudra Ha!
Vajra Sadhu Tri! Rudra Ru!
Vishnu Ra! Mun Mun Pa!
Vinayaka Tri! Avishula Ja!
Tri Nu Shula Tri! Naga Phu!
The life-essence of all demon dragons!
E Sarva Nying Zir Breng Shag Yam Rbad! (Destruction Mantra)  Through the above recitation,
One generates the power and strength of meditative concentration,
When harm comes to oneself or others,
If the type of arrogant one is known,
Focus on reciting its specific mantra,
Swiftly achieving supreme blessings.
If the type of arrogant one is unknown,
Recite all mantras comprehensively.
To destroy enemies for oneself or others,
Add the name of the enemy or obstacle at the end of the fierce mantra,
And it will be immediately destroyed.
During the recitation of the fierce mantra sequence,
The mantras take on the nature of weapons,
Wherever the arrogant ones reside,  (Note: The original text is incomplete, and the translation ends here.)


============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནོད་བསྒྲལ་བར་བསམ༔ དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་དང༔ དྲག་སྔགས་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་འཕྲོས༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ལྷ་སྲིན་དང༔ འབྱུང་པོ་ཀླུ་རིགས་རྒྱལ་བསེན་སོགས༔ མེ་ལྕེའི་ཁ་ཡི་སྦྲང་མ་བཞིན༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསྲེག་པར་བསམ༔ འདི་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་དྲག་སྔགས་ཀྱིས༔ གཟའ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་གཏུམ་པོ་སོགས༔ དྲེགས་པ་མཐུ་སྟོབས་ཆེ་རྣམས་ཀྱང༔ མེ་ལྕེའི་ཁ་ཡི་སྦྲང་མ་བཞིན༔ ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་བརླག་འགྱུར་ན༔ ས་བདག་རྒྱལ་བསེན་ལ་སོགས་པ༔ འབྱུང་པོ་ཕྲ་མོ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔
བརྡར་བསྲེགས་སྟེང་གི་རྩ་སྦུར་བཞིན༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསྲེག་པར་འགྱུར༔ དྲེགས་པ་གཅུན་པའི་བསྙེན་པ་འོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གསང་བ་དྲག་སྔགས་བསྙེན་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་གཉིས་རྫོགས་ནས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་ལ་རྫོགས༔ གསལ་ཞིང་བརྟན་པའི་གཟི་བརྗིད་དང༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོར་མཉེས་མཆོད་ཕུལ༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ལོག་རྟོག་སྦྱངས༔ ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་འུར༔ ཡང་དག་བསྐྱེད་རིམ་བརྟན་པོའི་ངང༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱི་སྒྲ་བརྗོད་པས༔ སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ འདར་ཞིང་བདག་ལ་འདུད་པར་བསམ༔ དངོས་པོ་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ལྷ་དང་སྔགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ སྣང་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཤར༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཆེན་པོ་ཐོབ༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ༔ དེ་ལ་སེམས་བཟུང་མ་ཡེངས་བཞག༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་བསྙེན་པ་ནི༔ གདོད་ནས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀུན༔ སྐྱེ་མེད་བརྗོད་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཆོས་སྐུ་དག་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ མ་སྐྱེས་གདོད་ནས་རང་ལ་རྫོགས༔
སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ངང༔ འགག་མེད་འོད་གསལ་ཕྱོགས་བཅུར་འབར༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚུལ༔ སྟོང་གསལ་རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ༔ དམིགས་སུ་མེད་ལ་མངོན་སུམ་གསལ༔ བྱར་མེད་ངང་ནས་སྙིང་པོའི་སྔགས༔ གྲགས་སྟོང་བྲག་ཅའི་རང་སྒྲར་འུར༔ སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ༔ མ་ཡེངས་ངང་གིས་བཞག་པ་ནི༔ མཐར་ཐུག་དབང་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ དམ་པའི་དོན་གྱི་མན་ངག་གོ༔ དེ་ལྟར་རང་སེམས་རྣལ་འབྱོར་པས༔ སྐད་ཅིག་འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ༔ དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེས་གཟུགས་སྐུར་བཞེངས༔ ཕྲིན་ལས་རྟ་མཆོག་ཉིད་དང་མཉམ༔ སྙིགས་མ་འབྲས་བུའི་དུས་ཚོད་དུ༔ གདམས་པ་འདི་ཉིད་དར་ནས

【汉语翻译】
思维调伏解脱，由此生出智慧火聚，以及猛咒兵器的轮转。父系母系的天魔，以及生灵、龙族、邪魔等，如火舌之口的蜜蜂般，思维全部无余焚烧。如此修持的猛咒，能使曜、龙、恶鬼等凶猛之辈，以及骄慢、威力强大之众，如火舌之口的蜜蜂般，化为灰尘。何况是土地神、邪魔等微小生灵呢？
如燃烧之上的树根般，全部无余焚烧殆尽。这是调伏骄慢的念诵。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！秘密猛咒的念诵是，在圆满两个神圣坛城之后，发出ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的音声，自身便圆满了胜者的坛城。以清晰稳固的光辉，以及咒语的光芒闪耀，供养取悦了胜者之海，净化了六道众生的邪念，一切都融入了咒语的自声中。在真实生起次第稳固的状态中，念诵ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的音声，思维显有骄慢的一切，都颤抖并向我顶礼。一切事物和元素，都加持为本尊和咒语，显有化为大坛城，获得圆满报身。加持收摄于心间的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，于此专注，勿令散乱。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！见解法性之念诵是，本初以来，显有轮回涅槃的一切，皆是无生无说之法身。从法身清净之自性中，显现圆满报身，一切智慧幻化的坛城，皆是无生本自圆满。
显现而无自性的状态中，无碍光明照耀十方，如不可思议幻化网般，空明自生之坛城，虽无所缘却显而可见。从无为之状态中，心咒，发出空响如雷鸣般的自声。于无生无灭的禅定中，不散乱而安住，是证得究竟大权的方便，是殊胜意义的窍诀。如是自心瑜伽士，刹那获得果位法身，以无缘大悲显现色身，事业与骏马无异。在五浊恶世果报成熟之时，此教言将会弘扬。

【英语翻译】
Thinking of subduing and liberating, from that arises a mass of wisdom fire, and a wheel of fierce mantra weapons. Male and female lineage gods and demons, as well as spirits, nagas, and gyalpo demons, etc., like bees in the mouth of a flame, think of burning them all without exception. By this fierce mantra practiced in this way, even the fierce ones like planets, nagas, and yakshas, and those who are arrogant and powerful, like bees in the mouth of a flame, will be destroyed into ashes. What need is there to mention the small spirits like earth lords and gyalpo demons?
Like roots burning on top of a fire, all will be burned completely without exception. This is the recitation for subduing arrogance. Gya gya gya! The recitation of the secret fierce mantra is, after perfecting the two sacred mandalas, by proclaiming the sound of Hūṃ Hūṃ Hūṃ, the mandala of the victorious ones is perfected within oneself. With clear and stable splendor, and the radiating light of the mantra, offering pleasure to the ocean of victorious ones, purifying the wrong thoughts of the six types of beings, everything resounds in the self-sound of the mantra. In the stable state of the correct generation stage, by uttering the sound of Phaṭ Phaṭ Phaṭ, think that all the arrogant ones of appearance and existence tremble and bow down to me. All objects and elements are blessed as deities and mantras, appearance and existence arise as a great mandala, and the great enjoyment body is attained. The blessings are gathered into the Hūṃ at the heart, focus on that, do not let it wander. Gya gya gya! The recitation of the view of dharmata is, from the beginning, all of appearance, existence, samsara, and nirvana, is the unborn, inexpressible dharmakaya. From the very nature of the pure dharmakaya, the great enjoyment body arises, all the mandalas of wisdom illusion are unborn and primordially perfected within oneself.
In the state of appearance without inherent existence, unobstructed clear light blazes in the ten directions, like an inconceivable network of illusion, the empty-clear self-arisen mandala, although without object, is manifestly clear. From the state of non-action, the heart mantra, resounds with its own sound like thunder in the rocks. In the samadhi of no birth and no cessation, remaining without wandering, is the means of attaining ultimate great power, it is the quintessential instruction of the sacred meaning. Thus, the yogi of self-mind, in an instant, attains the fruit, the dharmakaya, and with objectless compassion, arises as the form body, activity is equal to the supreme horse. In the time of the degenerate age of fruition, this instruction will flourish.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱང༔ སྤྲུལ་པ་རིམ་ནས་རིམ་བརྒྱུད་པས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཆེན་བྱེད་པར་ཤོག༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་དང་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་གདམས་པ་ྀཨཚ༔ གཏེར་རྒྱ༔ གབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ སྤ་གྲོ་དཔྱད་དཀར་སྟག་ཚང་གི་བྲག་དམར་པོ་མེ་ལྕེ་མཆེད་པ་འདྲ་བ་ནས་དྲག་སྔགས་ཀྱི་གཏེར་སྟོན་གྲུ་གུ་ཡང་དབང་གཏེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།
དཔལ་རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་དྲག་སྔགས་བསྙེན་ལུགས་གསུམ་གྱི་གདམས་པ། གྲུ་གུ་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
也༔ 化身次第相续不断，愿成办众生之大利益！ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 邬金莲花生大士对君主赤松（742-797在位）和大译师毗卢遮那的教诲。ྀཨཚ༔ 封印，封藏，交付。从巴罗（不丹帕罗）恰卡达仓（虎穴寺）的红色岩石，如同火焰蔓延之处，由忿怒真言的伏藏师竹古扬旺掘取伏藏。། །
吉祥马头明王善逝总集降伏傲慢三法的忿怒真言修持法。竹古多吉。

【英语翻译】
Also. May the incarnations continue in succession, and may they accomplish the great benefit of beings! Gya Gya Gya! Instructions from Orgyen Padmasambhava to the sovereign Trisong and the great translator Vairochana. ྀཨཚ༔ Seal, concealed, entrusted. From the red rock of Paro (Paro, Bhutan) Taktshang (Tiger's Nest), resembling spreading flames, the treasure of wrathful mantras was revealed by the treasure revealer Druku Yangwang.  
Glorious Hayagriva, Union of Sugatas, Wrathful Mantra Practice of the Three Methods for Subduing Arrogance. Druku Dorje.

============================================================

